Перед вами краткий словарь фразеологизмов русского языка, который содержит выражения литературной и разговорной речи.
А
Авгиевы конюшни (книжн.) – 1) о сильно загрязненном, захламленном, засоренном месте (в результате длительного небрежения), помещении, где царит полный беспорядок; 2) о каком-либо учреждении, организации и т.п., где царит беспорядок и хаос, полная неразбериха в ведении дел; 3) о сильно запущенных делах, беспорядочном скоплении бумаг, документов.
Альфа и омега (книжн., высок.) – самая суть, основа чего-либо. Буквальное толкование фразеологизма – «начало и конец чего-либо» – восходит к цитате из Библии: «Я есмь альфа и омега, начало и конец…» (Апокалипсис,1,8); «Я есмь альфа и омега, первый и последний» (там же 1,10). Фразеологизм построен на столкновении антонимических компонентов: альфа и омега – первая и последняя буквы греческого алфавита.
Ахиллесова пята (книжн.) – слабая сторона, наиболее уязвимое место.
Б
Без царя в голове (книжн., ирон.) – о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке.
Белены объелся (прост.) – о том, кто потерял рассудок, ведет себя как ненормальный, безумный.
Боевое крещение (книжн., высок.) – 1) о первом участии в бою; 2) о трудном начале какой-нибудь деятельности.
Божий одуванчик (разг., ирон.) – о тихом и слабом, обычно старом человеке.
Брать быка за рога (разг.) – начинать действовать энергично, решительно, сразу и с самого важного в трудном деле.
Брать в ежовые руковицы (прост.) – решительно и строго воздействовать на кого-либо, держать в большой строгости.
Брать за душу (разг.) – глубоко трогать, волновать.
Брать себя в руки (разг.) – успокаиваться, овладевать собой.
Будто с гуся вода (разг., неодобр.) – ничто не волнует, не трогает, ничто не действует.
Быть в фаворе (книжн.) – быть в милости, пользоваться расположением кого-либо, благосклонностью.
В
Вавилонское столпотворение (книжн.) – беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха. Выражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог «смешал их», они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку.
Валять дурака (разг., неодобр.) – дурачиться, потешать других глупыми выходками, забавляться шутками.
Вернемся к нашим баранам (книжн.) – призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация говорящим того, что его отступление от темы разговора окончилось (из фарса «Адвокат Пьер Патлен», около 1470 г.).
Во главу угла (книжн.) – признавать что-либо главным, особо важным. Выражение из евангельской притчи о строительстве здания. Один камень при постройке казался зодчим не годным. А при возведении угла, что давалось всегда особенно трудно и требовало надежных опор, именно он и подошел, сделавшись «главою угла».
Водить за нос (разг.) – обманывать, вводить в заблуждение, обещать и не выполнять обещанного.
Вожжа под хвост попала (прост., ирон.) – о том, кто находится в неуравновешенном состоянии, проявляет взбалмошность, непонятное упорство.
Водой не разольешь (разг.) – очень дружны, неразлучны.
Волк в овечьей шкуре (книжн., неодобр.) – о лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения.
Волосы становятся дыбом (разг.) – охватывает страх, ужас.
Вот так клюква! (прост.) – выражение удивления при неприятной неожиданности, разочаровании.
Вот так фунт! (прост.) – выражение изумления, разочарования.
Выеденного яйца не стоит (разг.) – не заслуживает внимания, не имеет значения.
Г
Где собака зарыта (разг.) – в этом истинная причина, суть дела; в этом заключается главное.
Глас вопиющего в пустыне (книжн.) – это выражение из Библии употребляется в значении «напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания, без ответа».
Гордиев узел (книжн.) – трудноразрешимое, запутанное дело, задача и т.п.
Д
Держать камень за пазухой (разг.) – затаить, испытывать злобу против кого-либо; замышлять что-либо плохое по отношению к кому-либо.
З
Заблудиться в трех соснах (разг., неодобр.) – не суметь разобраться в чем-либо простом, несложном; не найти выход из самого простого затруднения.
Заруби себе на носу (прост.) – запомнить крепко-накрепко, навсегда (употребляется как выражение предупреждения, предостережения или предложения сделать выводы).
Звезд с неба не хватает (разг., чаще неодобр.) – не отличается большими способностями, умом, не способен совершить что-либо выдающееся.
К
Как в воду опущенный (разг.) – угнетенный, психически подавленный чем-либо, удрученный.
Калиф на час (книжн.) – человек, власть которого кратковременна.
Камень преткновения (книжн.) – помеха, затруднения и т.п. Согласно Библии, камень преткновения – это камень, положенный Богом у храма в Иерусалиме (Сионе). О него спотыкались неверующие.
Книга за семью печатями (книжн.) – что-либо непонятное, скрытое, совершенно недоступное для понимания.
Козел отпущения (книжн.) – человек на которого сваливают чужую вину, ответственность за действия других.
Колосс на глиняных ногах (книжн.) – о чем-нибудь с виду величественном, но непрочном, ненадежном, неустойчивом, сомнительном и т.д.
Кот наплакал (разг. фам.) — очень мало, малое количество чего-либо, так мало, что можно легко пересчитать. Денег у меня кот наплакал.
Кошки скребут на сердце (разг.) – неспокойно, тревожно, тоскливо, грустно.
Л
Лед разбит (сломан) (книжн.) – устранены препятствия, исчезли натянутость, принужденность в отношениях между кем-либо.
М
Манна небесная (книжн.) – что-либо желанное, крайне необходимое, редкое. «Ждать как манны небесной» – ждать с большим нетерпением, сильным желанием, очень сильно.
О
Обвести вокруг пальца (разг.) – ловко, хитро обманывать кого-либо.
Оставаться с носом (разг.) – терпеть неудачу; оставаться без того, на что надеялся, рассчитывал, чего добивался.
П
Перейти рубикон (книжн., высок.) – совершить важный и решительный поступок, определяющий дальнейшие события, изменяющий жизнь кого-либо.
Пиррова победа (книжн.) – победа, обесцененная чрезмерными потерями.
Прокрустово ложе (книжн.) – то, что насильственно ограничивает, подгоняет что-либо под одну мерку.
С
Себе на уме (разг., неодобр.) – скрытен, хитер, не обнаруживает своих мыслей, намерений.
Семи пядей во лбу (разг.) – человек, отличающийся от других умом, мудростью, обладающий выдающимися способностями.
Семь пятниц на неделе (разг., неодобр.) – о человеке, который легко меняет свои решения, намерения и т.п.
Содом и Гоморра (книжн.) – выражение, означающее распущенность, а также крайний беспорядок, шум, суматоху; восходит к библейскому мифу о городах Содоме и Гоморре в древней Палестине, которые за грехи их жителей были разрушены.
Ф
Фиговый листок (книжн.) – лицемерное прикрытие чего-либо постыдного, непристойного, а также лицемерная маскировка подлинных намерений, истинного положения дела.
Филькина грамота (разг. неодобр.) – пустая, ничего не значащая бумажка; не обладающий реальной ценностью документ.
Х
Хлеб насущный (книжн.) – необходимые средства для жизни, для существования; самое важное, существенное, жизненно необходимое.
Хуже горькой редьки (разг. презр.) – 1) что-либо или кто-либо невыносимы, нестерпимы. 2. Невыносимо, очень сильно (надоесть).
Я
Яблоко раздора (книжн.) – причина, предмет спора, вражды.
Ящик Пандоры (книжн.) – источник несчастий, бедствий.